Social

TRASHUMANCIA EN LA VERA by Pablo Garcia

LA TRASHUMANCIA EN GUIJO DE SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara es un pequeño pueblo de la comarca cacereña de La Vera

que basa su economía en la agricultura y en la ganadería trashumante. Destaca este

pueblopor elgrancensodevacas   de aptitudcárnica,  sumandoentre15 ganaderos

alrededor de 1000 cabezas, cifra realmente notable si se tiene en cuenta que la población

humana de la localidad apenas rebasa los 400 habitantes. 

El   ganado   vacuno   de   este   municipio   realiza   cortos   desplazamientos   por   lo   que,

técnicamente,   no   se   considera   trashumancia   sino   trasterminancia   ya   que   el   ganado

nunca rebasa los límites de la provincia. Durante los meses de invierno y primavera, el

ganado pasta en las dehesas de la comarca cacereña del Campo Arañuelo. A finales de

junio o principios de julio, cuando el pasto de la dehesa se seca y el agua comienza a

escasear,   los   ganaderos   trasladan   el   ganado   a   la   sierra   de   Guijo   de   Santa   Bárbara,

realizando un recorrido de 20 a 40 kilómetros en el que invierten 1 ó 2 jornadas. Todos

los ganaderos del pueblo se reúnen para fijar el día en el que todas las vacas subirán a la

sierra.

 El ganado sube por una vía pecuaria atravesando los pinares del Tiétar y las dehesas y

robledales de Jarandilla de la Vera para llegar al pueblo de Guijo de Santa Bárbara.

Constituye todo un espectáculo el ver pasar a las vacas por las calles del pueblo con el

alegre sonido de sus cencerros. 

 Muchos ganaderos detienen su ganado en la antiquísima plaza de toros de la localidad

para cambiar los grandes cencerros a algunas vacas y para separar a las que por distintos

motivos no subirán a la sierra. Posteriormente el ganado continúa subiendo hasta llegar

a las zonas de la sierra en las que pastan año tras año. Durante todo el verano el ganado

se alimentade losverdespastosserranos, subiendo losvaquerosregularmente para

comprobar el estado de los animales. Aunque en la sierra del municipio pastan las vacas

de todas las familias del pueblo, cada uno conoce perfectamente sus vacas que están

debidamente marcadas con el hierro de la ganadería y con la ancestral señal de oreja.

En   el   otoño,   las   vacas   van   poco   a   poco   bajando   hasta   las   zonas   de   robledal   para

alimentarse   de   las   bellotas   y   aprovechar   los   prados   particulares   que   cada   ganadero

posee.   Cuando   el   frío   impide   el   crecimiento   de   la   hierba,   los   ganaderos   vuelven   a

realizar el recorrido hasta las dehesas para que las vacas pasen el invierno allí.

 

THE TRASHUMANCE IN GUIJO OF SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara is a small village in the Caceres region of La Vera

Which bases its economy on agriculture and transhumant livestock. Highlights this

Village by the large census of cows of meat aptitude, adding among 15 cattle ranchers

Around 1000 heads, a really remarkable figure if one takes into account that the population

Of the town barely exceeds 400 inhabitants.

The bovine cattle of this municipality makes short displacements reason why,

Technically, transhumance is not considered as a consequence, since cattle

Never exceeds the limits of the province. During the winter and spring months, the

Cattle grazing in the meadows of the Caceres region of Campo Arañuelo. By the end of

June or early July, when pasture of the pasture dries up and water begins to

Cattle ranchers move the cattle to the Sierra de Guijo de Santa Bárbara,

Making a journey of 20 to 40 kilometers in which they invest 1 or 2 days. Everybody

The cattlemen of the town gather to fix the day on which all the cows will go up to the

Mountain range.

 The cattle go up a cattle path crossing the pine forests of the Tiétar and the pastures and

Robledales de Jarandilla de la Vera to reach the village of Guijo de Santa Bárbara.

It is quite a sight to see the cows pass through the streets of the village with the

Cheerful sound of their bells.

 Many cattlemen stop their cattle in the old bullring of the locality

To change the big cowbells to some cows and to separate those that by different

Reasons will not rise to the mountains. Subsequently the cattle continue to rise until they arrive

To the areas of the sierra where they graze year after year. Throughout the summer cattle

It feeds on the green mountain pastures, raising the jeans regularly to

Check the condition of the animals. Although in the mountains of the municipality they graze the cows

Of all the families of the town, each one knows perfectly his cows that are

Duly marked with the iron of the cattle ranch and with the ancestral signal of ear.

In the autumn, the cows gradually go down to the oak groves to

Feed on the acorns and take advantage of the particular meadows that each farmer

has. When the cold prevents the growth of the grass, the farmers return to

Make the route to the pastures so that the cows spend the winter there.

 

Guijo de Santa Bárbara.. Julio de 2017.

Texto Silvestre De La Calle

Fotos Pablo García

OTRO PASITO MÁS by Pablo Garcia

OTRO PASITO MÁS.

 

Después de un año duro de trabajo en todas y cada una de las categorías de la escuela Racing villaverde, nuestro infantil A, en la tierra que ya debería estar en extinción pero que nosotros seguimos en ella, conseguía el ascenso matemático a falta de una jornada para el final de la liga. Este equipo entrenado por dos chavales del barrio más conocidos como Billy y Pablinho supieron adaptarse a las circunstancias de tener que cambiar de campo a mitad de temporada por las obras acontecidas y saber llevar a cabo la planificación que todavía sigue con ella Rafael Escobar. No sabemos a ciencia cierta cuando terminará de planificar la verdad. 

El equipo se ha mostrado muy firme durante toda la temporada y ha sabido levantarse cuando ha tenido momentos complicados con derrotas duras. Por todo ello para todos nosotros, directiva, afición, jugadores y jugadoras ha sido un orgullo poder disfrutar de este ascenso tan merecido para el equipo. 

La nota triste para todos los que formamos la familia del racing Villaverde la ponen nuestras niñas Paula y Silvia que se despiden del equipo para seguir jugando en otro equipo al no poder en la siguiente categoría formar equipos mixtos. Eso si, se despidieron de la mejor manera posible, con un ascenso y con el reconocimiento de todos y cada uno de nosotros.

Aquí dejo una pequeña galería de fotos del partido que nos hizo matemáticamente ser de primera.

 

Un barrio, un equipo una ilusión.

Racing Villaverde.

Pablo García.

Madrid.

Mayo de 2017.

 

 

ANOTHER STEP MORE.

 

After a hard year of work in each and every category of the school Racing Villaverde, our child A, in the land that should already be in extinction but that we are still in it, he got the mathematical ascent in the absence of a day For the end of the league. This team, trained by two kids from the neighborhood known as Billy and Pablinho, were able to adapt to the circumstances of having to change fields mid-season for the works that took place and to know how to carry out the planning that is still with her Rafael Escobar. We do not know for sure when he will finish planning the truth.

The team has been very steadfast throughout the season and has managed to get up when it has had difficult times with hard defeats. For all of this, for all of us, the board, the fans, the players and the players, we have been proud to enjoy this much-deserved promotion for the team.

The sad note for all of us that form the family of the Villaverde racing are put on by our girls Paula and Silvia who say goodbye to the team to continue playing in another team because they can not in the next category form mixed teams. That yes, they said goodbye in the best possible way, with an ascent and with the recognition of each and every one of us.

Here I leave a small photo gallery of the party that made us mathematically be the first.

 

A neighborhood, a team an illusion.

Racing Villaverde.

Pablo García.

RACING VILLAVERDE, PURO FÚTBOL by Pablo Garcia

RACING VILLAVERDE. PURO FÚTBOL.

 

El Racing Villaverde es una escuela de fútbol donde lo mas importante no es la victoria sino la ilusión de ver como nuestras niñas y niños disfrutan jugando a la pelota como lo que realmente son, niñas y niños. 

Era un martes festivo y nuestro benjamín C se había plantado en las semifinales del torneo Real Sitio Cup de La Granja, en la provincia de Segovia, acompañados durante todo el torneo por padres y madres que se quedaron allí a dormir y por aficionados del barrio que iban a los partidos, saltaban al campo con la ilusión de pasar a la final e intentar ganar a la fundación del Rayo Vallecas. No pudo ser y el conjunto de la franja nos ganó merecidamente por 2-0, pero la ilusión de cada uno de los nenes que jugaron y lucharon por cada balón para nuestro humilde equipo es nuestra mayor victoria y por lo que nos sentimos orgullosos todos los que pertenecemos a esta familia que tienen como único objetivo el enseñar que la sonrisa de nuestros jugadores después de terminar un partido son nuestros trofeos.

Aquí dejo una galería de imágenes de lo que fue el partido y dar gracias a los papás, mamás y aficionados que nunca dejaron de animar a los chicos y como no podía ser de otra forma entrenadores y jugadores correspondieron luchando hasta el final por honrar nuestro escudo y nuestra manera de entender el fútbol.

Racing Villaverde.

Un barrio, un equipo, una ilusión.

 

 

La Granja.

Mayo de 2017.

Pablo García

 

RACING VILLAVERDE. PURE FOOTBALL.

 

Racing Villaverde is a football school where the most important thing is not victory but the illusion of seeing how our children enjoy playing the ball for what they really are, girls and boys.

It was a festive Tuesday and our youngest C had been planted in the semifinals of the Real Sitio Cup of La Granja, in the province of Segovia, accompanied throughout the tournament by parents who stayed there to sleep and by neighborhood fans who Went to the games, jumped into the field with the illusion of going to the final and trying to win the foundation of Rayo Vallecas. It could not be and the set of the strip won us deservedly 2-0, but the illusion of each of the boys who played and fought for each ball for our humble team is our greatest victory and so we are proud of all That we belong to this family whose sole purpose is to teach that the smile of our players after finishing a game are our trophies.

Here I leave a gallery of images of what was the game and give thanks to the parents, moms and fans who never stopped encouraging the boys and how could not be otherwise coaches and players corresponded fighting until the end to honor our shield And our way of understanding football.

Racing Villaverde.

A neighborhood, a team, an illusion.

 

 

The farm.

May 2017.

Pablo García

EL CONGRESO DE TRUMP APOYA EL REFERENDUM EN EL SAHARA by Pablo Garcia

EL CONGRESO DE TRUMP APOYA EL REFERÉNDUM EN EL SÁHARA

 

- Doce congresistas estadounidenses han visitado este domingo 26 los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf (Argelia).

 

- La delegación reiterará al presidente de EE UU que debe “ponerse fin” a la ocupación de Marruecos mediante un referéndum de independencia.

 

 

La llegada de Donald Trump a la Casa Blanca no ha cambiado la postura del Congreso de los EE UU con respecto al Sáhara Occidental, el último territorio sin descolonizar de toda África después de que España abandonara ‘su’ colonia y fuera invadida por Marruecos hace 42 años, en 1975.

 

Así lo han querido dejar constatado con su presencia los 12 parlamentarios norteamericanos que han visitado los campamentos de refugiados de Tinduf (Argelia) este domingo 26 de febrero.

 

Encabezados por Jim Inhofe –republicano como Trump-, la delegación ha afirmado: “Estamos aquí para reiterarles que nuestra posición no ha cambiado yque permaneceremos a vuestro lado, apoyándoos continuamente”.

 

Inhofe ha señalado que informará a la Administración de Donald Trump del bloqueo que se mantiene en la situación y que le instará a “poner fin al conflicto en el Sahara Occidental mediante la activación de la rueda de negociaciones de forma que permita a los saharauis elegir su futuro a través de un referéndum democrático ".

 

Entre los integrantes de la delegación ha estado el también el republicano Randy Hultgren, copresidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Representantes, quien hace un año promovió la primera audiencia en el Congreso de los EE UU para revisar el mandato de la Misión de Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (Minurso).

 

“Condiciones extremas”

 

James Inhofe ha querido recalcar las “condiciones extremas” a las que se tienen que enfrentar los, aproximadamente, 200.000 refugiados saharauis para sobrevivir en la hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del planeta, donde las temperaturas oscilan entre los 50 y los 5 grados centígrados y casi nunca llueve.

 

La visita se enmarca dentro de una gira de la delegación estadounidense por varios países africanos. En los campamentos de refugiados saharauis de Tinduf ha estado apoyada por la embajadora estadounidense en Argelia, Joan Polaschi.

 

La primera parada de la expedición de los congresistas ha sido en los campamentos de refugiados saharauis y ha coincidido este mismo domingo con la retirada de Marruecos de la ciudad ocupada de Guerguerat, frontera del Sáhara Occidental con Mauritana, después de una conversación entre el nuevo Secretario General de la ONU, Antonio Guterres, y el rey de Marruecos, Mohamed VI.

 

Smara,  Febrero de 2017.

 

Texto: Eugenio G. Delgado

Fotos: Baldesca Samper y Pablo García

 

 

 

TRUMP CONGRESS SUPPORTS REFERENDUM IN SÁHARA

- Twelve American congressmen visited the Saharawi refugee camps in Tindouf (Algeria) this Sunday.

- The delegation will reiterate to the US president that it must "end" the occupation of Morocco through a referendum of independence.


Donald Trump's arrival at the White House has not changed the US Congress's position on Western Sahara, the last non-decolonized territory in all of Africa after Spain abandoned its 'colony' and was invaded by Morocco 42 Years, in 1975.

This is what the 12 US parliamentarians who visited the refugee camps in Tindouf (Algeria) this Sunday 26 February wanted to note.

Led by Jim Inhofe - a Republican like Trump - the delegation said: "We are here to reiterate that our position has not changed and that we will remain at your side, continually supporting you."

Inhofe has indicated that he will inform the Administration of Donald Trump of the blockade that remains in the situation and that he will urge him to "put an end to the conflict in Western Sahara by activating the negotiating wheel in a way that allows the Sahrawis to choose their Future through a democratic referendum. "

Among the members of the delegation was also Republican Randy Hultgren, co-chair of the House Human Rights Commission, who a year ago promoted the first hearing in the US Congress to review the mandate of the Mission Of the United Nations for the Referendum of Western Sahara (Minurso).

"Extreme conditions"

James Inhofe wanted to emphasize the "extreme conditions" faced by the approximately 200,000 Sahrawi refugees to survive in the Algerian hamada, one of the most inhospitable places on earth, where temperatures range from 50 to 5 Degrees Celsius and it hardly ever rains.

The visit is part of a tour of the US delegation by several African countries. In the Saharawi refugee camps in Tindouf has been supported by the US ambassador in Algeria, Joan Polaschi.

The first stop of the congressmen's expedition has been in the Saharawi refugee camps and this Sunday coincided with the withdrawal of Morocco from the occupied city of Guerguerat, the border of Western Sahara with Mauritania, after a conversation between the new Secretary General of the UN, Antonio Guterres, and the king of Morocco, Mohamed VI.

Smara, February 2017.

Text: Eugenio G. Delgado
Photos: Baldesca Samper and Pablo García

 

 

 

MEMORIA CONTRA EL OLVIDO by Pablo Garcia

MEMORIA CONTRA EL OLVIDO.

A menos de 500 metros de la impresionante catedral de Colonia, se encuentra un edificio hecho hoy museo de la memoria para que nunca más se pueda repetir tanta crueldad perpetrada por el ser humano para aniquilar a los que no eran como ellos sin nigún ápice de humanidad.

Durante la segunda guerra mundial el edificio en cuestión fue el cuartel de la Gestapo en elcentro de Colonia y se hacía llamar Eldehaus. El sótano del edificio se convirtió en una cárcel y sala de torturas para todos los detenidos hombres y mujeres que eran trasladados allí y que muchos de ellos sabían que solo saldrían del lugar cuando fueran ejecutados como queda reflejado en las pintadas de las paredes que todavía se conservan y que los prisioneros las utilizaban para que nadie olvidara su historia y por lo que tuvieron pasar.

En ese cuartel se asesinaron y torturaron a miles de personas la mayoría de los que fueron llevados a sus sótanos eran comunistas o gitanos, solo entre el año 1944 y 1945 fueron asesinadas más de 400 personas en el patio interior del edificio y que luego metidos en bolsas eran sacados por un camión de la basura.

Sus pasillos son estrechos y con una humedad que cala los huesos desde el primer momento que bajas allí y te das cuenta que todo estaba acorazado para que los ruidos de las torturas en las minúsculas celdas que en algunas de ellas solamente podías estar de pie o sentado, no se escucharan en la parte de arriba del edificio ni en la calle.

Cuando ves aquello te das cuenta que el nazismo carecía de la condición mínima de humanidad y que las letras escritas en las paredes son un legado que nunca nadie podrá olvidar ni reparar a todas aquellas personas que luchaban por la libertad.

Ojalá en España algún día podamos tener estos museos de la memoria para por fin de una vez por todas cerrar tantas heridas sin cicatrizar.

Colonia, Alemania.

Febrero 2017.

Pablo García

 

MEMORY AGAINST FORGOTTEN.
Less than 500 meters from the impressive cathedral of Cologne, there is a building made today a museum of memory so that never again can be repeated so much cruelty perpetrated by the human being to annihilate those who were not like them without any apex of humanity .
During the Second World War the building in question was the headquarters of the Gestapo in the center of Cologne and was called Eldehaus. The basement of the building became a jail and torture room for all those arrested men and women who were transferred there and many of them knew that they would only leave the place when they were executed as reflected in the graffiti on the walls that still Preserved and that the prisoners used them so that no one would forget their history and what they had to go through.
Thousands of people were murdered and tortured in this barracks. Most of those who were taken to their basement were communists or gypsies. Only between 1944 and 1945 were more than 400 people killed in the inner courtyard of the building and then Bags were taken out by a truck from the trash.
Its corridors are narrow and with a moisture that clogs the bones from the first moment you go down there and you realize that everything was armored so that the noises of torture in the tiny cells that in some of them could only be standing or sitting , Will not be heard on the top of the building or on the street.
When you see that you realize that Nazism lacked the minimum condition of humanity and that the letters written on the walls are a legacy that no one can ever forget or repair to all those people who fought for freedom.
Hopefully in Spain one day we can have these museums of memory to finally, once and for all, close so many unhealed wounds.
Cologne, Germany.
February 2017.
Pablo García

 

VICTORIA EN EL ESTE DE MOSUL by Pablo Garcia

VICTORIA EN LA ZONA ESTE DE MOSUL.
Las tropas de la División Dorada apoyadas por milicias kurdas consiguieron derrotar a Daesh en la zona este de Mosul y liberar una gran parte de la ciudad que esta partida en dos por el paso del rio Tigris, la alegría de los generales y militares era máxima porque saben que han podido despues de muchos meses recuperar un bastión importante que tenía Daesh en la universidad que utilizaban como cuartel general. El Daesh se ha replegado al otro lado del rio en la zona oeste donde se cree que viven unas 600000 personas y sus calles son más angostas por lo que la batalla por la recuperación de la ciudad será durisima.
Ahora comienza el regreso a la ciudad de miles de civiles que escaparon de la muerte y que quieren rehacer sus vidas en la ciudad devastada.
VICTORY IN THE EAST AREA OF MOSUL.
The Golden Division troops supported by Kurdish militias managed to defeat to Daesh in the zone of the east of Mosul and to liberate a great part of the city that this game in two by the passage of the Tigris river, the joy of the generals and military was maximum because They know that after many months they have been able to recover an important stronghold that Daesh had at the university they used as headquarters. The Daesh has retreated across the river in the west where it is believed that 600,000 people live and its streets are narrower so the battle for the city's recovery will be very tough.
Now begins the return to the city of thousands of civilians who escaped death and who want to rebuild their lives in the devastated city.


Pablo García.
Mosul.
Enero 2017.
 

EL CAMINO DEL GUERRERO by Pablo Garcia

EL CAMINO DEL GUERRERO

 

Para Antonio Orden, luchador de 25 años del club El Origen Thai Martín, el Muay Thai es "una pasión fuera de lo común". El madrileño, campeón nacional WKA del peso ligero, es uno de los pocos federados españoles en el deporte más icónico de Tailandia. 'Primera Plana' lo acompaña en su combate por el título europeo contra el poseedor del cinturón, el ucraniano Roman Skulsky. Para Antonio 'El Zurdo', con un récord de 25 victorias y dos derrotas, ha aparecido la oportunidad que llevaba esperando toda la vida.

 

En España, el Muay Thai no da dinero. Así que Antonio Orden se gana la vida como empleado en el servicio de reprografía de la Universidad Pontificia de Comillas. Antes, cuando todavía no ha salido el sol, acude al gimnasio de la universidad. Por las tardes, al salir de trabajar, se integra en la disciplina de su club.

El lugar elegido para la velada que incluye la pelea por el título continental es el polideportivo del Colegio Europeo Aristos de Getafe, adonde Antonio Orden llega alrededor de las siete de la tarde. Cuatro horas antes de la hora prevista para el inicio de su combate.

Intensidad y ceremonia

 

En un rincón de los pasillos interiores del primer piso, junto a un ascensor, el equipo de Antonio despliega unas sillas e instala su cuartel general. "Cuando subes al ring estás solo, pero hay mucho trabajo colectivo en cada paso", relata Antonio antes de concentrarse en los prolegómenos de la pelea. Al 'Zurdo' lo rodean los compañeros de su club. Lo mismo sucede en cada combate: todos acuden, como una piña. Y junto a ellos está su maestro, Ángel Martín, la figura que da sentido a su aprendizaje en un deporte tan intenso como ceremonioso.

Después de un exhaustivo control médico, las escenas de la previa se suceden. Son un auténtico ritual. Los vendajes, los masajes que acondicionan el cuerpo para la batalla, los consejos, los paseos solitarios para invocar a la concentración... Dentro, sobre el ring, los combates se suceden desde las 18.00 horas. El griterío da pistas sobre el resultado.

El decimotercer combate es femenino, el único de la velada. Ana Garrido, española, cae derrotada a los puntos por la holandesa Naomi Mullet. Antonio Orden peleará en el decimosexto y último. Es la hora de la verdad. Nos pide que nos alejemos un poco para conversar con su maestro antes de ir hacia al ring. Es un instante de comunión.

Minutos después, 'El Zurdo' camina por el terciopelo rojo de una pasarela improvisada. Su estructura se compone de mesas de oficina cuyas patas están unidas con cinta americana. Son objetos corrientes, pero bajo los focos se transforman en el camino del guerrero.

El español saca lo mejor de su repertorio en cinco asaltos terribles. Su depurada técnica de golpeo con los codos y las rodillas, clave en el boxeo tailandés, le otorga ventaja a los puntos.

Pero Skulsky no regala el cinturón. Un cabezazo del ucraniano abre la ceja de Antonio, pero también le cuesta dos puntos de penalización. Pese al reguero de sangre que se desliza por su rostro, el madrileño no se descompone.

Cuando se comunica la decisión y el árbitro alza su brazo, Antonio da un grito liberador. Después de eso, el respeto al derrotado apacigua la sonrisa de satisfacción en su rostro. Más tarde, lo celebra rodeado de los suyos, con el cinturón dorado ceñido a su cintura. El lunes vuelve al servicio de reprografía, con un par de puntos en la ceja y como campeón de Europa de Muay Thai de la WKA.

For Antonio Orden, 25-year-old fighter from the club The Origin Thai Martín, Muay Thai is "an out of the ordinary passion". The Madrilenian, national lightweight champion WKA, is one of the few Spanish federates in Thailand's most iconic sport. 'Primera Plana' accompanies him in his European title bout against belt holder, Ukrainian Roman Skulsky. For Antonio 'El Zurdo', with a record of 25 victories and two defeats, has appeared the opportunity he had been waiting for a lifetime.

 

In Spain, Muay Thai does not give money. So Antonio Orden earns his living as an employee in the reprography service of the Universidad Pontificia de Comillas. Before, when the sun has not yet risen, go to the university gym. In the afternoons, when leaving work, is integrated in the discipline of his club.

The place chosen for the evening that includes the fight for the continental title is the sports center of the Aristos European College of Getafe, where Antonio Orden arrives around seven in the afternoon. Four hours before the scheduled time for the start of their match.

Intensity and ceremony

 

In a corner of the interior corridors of the first floor, next to an elevator, the equipment of Antonio unfolds some chairs and installs its headquarters. "When you get into the ring you're on your own, but there's a lot of collective work at each step," says Antonio before focusing on the prolegomena of the fight. Lefties are surrounded by his club mates. The same thing happens in every fight: they all come, like a pineapple. And next to them is his teacher, Angel Martin, the figure that gives meaning to his learning in a sport as intense as ceremonious.

After a thorough medical checkup, the scenes of the previous one follow. They are a real ritual. Bandages, massages that condition the body for battle, advice, solitary walks to invoke the concentration ... Inside, over the ring, the fighting takes place from 18.00 hours. Screaming gives clues to the result.

The thirteenth bout is female, the only one of the evening. Ana Garrido, Spanish, falls defeated to the points by the Dutch Naomi Mullet. Antonio Orden will fight in the sixteenth and last. It's the time for the truth. He asks us to walk away a bit to talk to his teacher before going to the ring. It is an instant of communion.

Minutes later, El Zurdo walks on the red velvet of an impromptu walkway. Its structure is composed of office tables whose legs are joined with American tape. They are ordinary objects, but under the spotlights they become the way of the warrior.

The Spaniard brings out the best of his repertoire in five terrible assaults. His refined technique of striking with elbows and knees, key in Thai boxing, gives him advantage to the points.

But Skulsky does not give away the belt. A header from the Ukrainian opens Antonio's eyebrow, but also costs him two penalty points. Despite the blood running down his face, the Madrid man does not break down.

When the decision is communicated and the referee raises his arm, Antonio gives a liberating cry. After that, respect for the defeated appeases the smile of satisfaction on his face. Later, he celebrates it surrounded by his own, with the golden belt girded at his waist. On Monday he returns to the reprographic service, with a couple of points in the eyebrow and as European champion of Muay Thai of the WKA.

 

Baldesca Samper

Pablo García

 

Getafe

Noviembre 2016.

YAZIDÍES, HUYENDO PARA VIVIR by Pablo Garcia

YAZIDÍES

 

Nos encontramos en Lousa, una casa de unas 15 habitaciones donde viven escondidos y hacinados unos 240 yazidies que escaparon de la barbarie y el terror de morir asesinados por el ISIS en el norte de Irak. Los yazidies son una religión minoritaria que a lo largo de su historia ha sido perseguida con vehemencia por ser considerados unos adoradores del diablo. Los cálculos más o menos veraces indican que la comunidad yazidí está formada por aproximadamente unas 700000 personas, de las cuales 500000 están asentadas en el norte de Irak, en la provincia de Ninive, con Mosul como ciudad más importante donde residen. Está religión que se tienen conocimiento de ella desde 2000 a.c. consideran sagrados los siete ángeles en los que Dios confió los asuntos del mundo y dan la importancia mayor a Malak Tawus, también llamado el ángel Pavo Real, por lo que tanto para musulmanes como cristianos ese Pavo Real es la imagen de Satanás o el diablo Lucifer, y por ello durante toda la historia han sido perseguidos y apartados de las diferentes sociedades. Para los yazidíes este ángel es el más importante porque lo creo Dios a partir de su iluminación, por lo que fue el primero y después vinieron los otros seis, pero según cuentan Malak Tawus se negó a reverenciar a Adan cuando se lo ordeno Dios por lo que fue castigado enviándole al infierno, por eso son considerados los adoradores del Diablo. Además de eso, los yazidies creen firmemente en que las almas pasan por distintas formas humanas, ellos las denominan “cambios de ropa”. Sinjar o en kurdo, Shingal es el monte sagrado para los yazidís y al pie de su ladera se encuentra la ciudad junto con los alrededores donde un fatídico 3 de agosto de 2014 el EI después de hacerse con la ciudad de Mosul y de que los Peshmerga kurdos que eran los que defendían la ciudad se retiraran por el avance del EI a posiciones con mayores garantías de éxito se produjo allí una autentica matanza cuando los yihaidistas entraron a sangre y fuego con la intención de acabar con todo y con todos, se calcula que en un día murieron asesinados unas 3000 personas entre hombres mujeres y niños,  

Cuando el ISIS en Julio de 2014 declaró el califato de la zona, todas las religiones minoritarias fueron perseguidas, y las que atacaron con mayor vehemencia fueron a los yazidies por considerarlos infieles al no querer convertirse al Islam, por lo que en el norte de Irak el ISIS asesinó a sangre fría a muchos hombres y a las mujeres y niñas las secuestraban para venderlas como esclavas sexuales entre los propios combatientes o hombres ricos de la zona que las quieren como juguetes sexuales o incluso para formar familias dejándolas embarazadas.

La ONU ha tardado muchísimo en declarar las atrocidades a la etnia Yazidí cometidas por el EI y en junio de 2016 reconoció en su comisión de investigación que todos los crímenes formaban parte de un genocidio, después de entrevistar con númerosas personas yazidies que contaban los horrores por los que habían pasado.

Después de pasar todas las penurias imaginables, en Lousa han llegado cuando ya se consideraban a salvo en el campo de refugiados de Katsicas, en la ciudad de Ioannina, pero todo cambió una mañana que al levantarse vieron como en una de sus tiendas alguien había pintado el símbolo del EI, por lo que toda la comunidad yazidí al completo decidió salir de dicho campo al temer por sus vidas y Acnur les alojó en la la casa de Lousa a ellos solos, con el consiguiente hacinamiento, y unos voluntarios venidos de diferentes puntos del estado se dedican a hacerles la vida un poco más fácil y llevadera mientras esperan, ya demasiado tiempo a que la unión europea por fin les de asilo en algún país como refugiados que escapan de la muerte segura tanto en Irak como en Siria.

Gracias a esos voluntarios pude entrar con ellos para poder ver las condiciones en las que vivían y lo que más impactaba al llegar por un camino terregoso y estrecho a la finca eran las sonrisas de los niños unidas a unos ojos que denotaban una tristeza máxima por lo que habían tenido que pasar y ver mientras escapaban de sus vidas y de sus casas, algo que ningún niño en ninguna parte del mundo debería ver nunca. Veían a los voluntarios y sus abrazos y juegos les hacían olvidar mientras se pintaban la cara o jugaban a correr por los alrededores, la tragedia por la que están pasando. 

Las personas mayores con las que pude intercambiar palabras solo eran amabilidad y ofrecimiento de todo aun sabiendo que no tenían nada, es una sociedad muy muy humilde y acogedora que interpretan todos los adultos el papel a la perfección de Roberto Benigno en “La Vida es bella” para minimizar el dolor de los refugiados más pequeños. Pero en sus rostros, en sus manos, en su manera lenta y pausada de caminar solo se ve a personas rotas por el dolor y con una autoestima por los suelos.

Una madre y un padre se me acercaron y me pedía ayuda para intentar encontrar a su bebé desaparecido del que solo tenían una foto en el móvil, todo ello transcurría mientras me ofrecían de comer un trocito de su manzana. Contaban que había sido capturado cuando escapaban y no saben nada de su paradero. Cada familia que allí se encuentra da gracias a la vida por estar viva pero todos absolutamente todos han perdido a alguien en el camino y eso es imposible olvidar. Contaban que sus únicos recuerdos que tienen son las fotografías que guardan en los teléfonos o colgadas en alguna pared de la estancia donde duermen y que guardan como oro en paño, por que la memoria y el recuerdo según dicen, nunca lo van a perder.

La comunidad vive como un colectivo donde hombres y mujeres se reparten las tareas propias de una casa, ya sea cocinar, que se hace para todos la misma comida y son ellos mismos los que se encargan de elaborarla, a base de pan y y guisos de pollo generalmente. O limpiar que tienen un concepto muy arraigado de que la higiene puede prevenir posibles contagios a los niños que estando tan desfavorecidos puede ser de mucho riesgo para la salud, y es algo que los voluntarios recalcan con frecuencia. No solamente los niños reciben una atención especial por parte de los demás miembros de la comunidad, también hay personas como el caso de Abba, que perdió una pierna y quedó malherido de la otra después de pisar una mina al ir al campo a trabajar y su capacidad de movimientos es muy reducida porque lo que pasa los días dentro de una habitación jugando a juegos de mesa o hablando con los demás compañeros que acuden a menudo a pasar el tiempo junto a él mientras disfrutan de uno de sus únicos placeres, que es fumarse un cigarrillo. “Una mañana yo salía de casa feliz y volví destrozado física y psíquicamente y solo deseaba escapar fuera como fuera de aquel infierno, estando invalido y refugiado no tengo esperanza de nada, me robaron todo, mis sueños, mi futuro, mi familia, todo lo perdí, pero no me voy a rendir y seguiré hacia adelante para que el mundo pueda ver lo que nos han hecho” esas eran sus palabras de desolación ante tanta crueldad cuando dejó un momento la partida para poder explicarse con la voz entrecortada.

El tiempo allí, digamos, que no pasa despacio, directamente no pasa, solo esperan y esperan que les llegue una solución para poder recuperar en la medida de lo posible sus maltrechas vidas en paz y sin tener miedo de que cada día pueda ser el último, porque alguien los persiga hasta matarlos por su forma de vivir y de pensar. Las noches en Lousa nunca son silenciosas, siempre se escuchan llantos y gritos provenientes de pesadillas de los allí presentes que no pueden olvidar lo pasado desde que comenzara su huida sin destino hacia Europa, una Europa que ahora quiere mirar hacia otro lado como si no pasara nada una vez que los considera a salvo en campos de refugiados que son una auténtica indignidad para la vida humana.

 

YAZIDÍES

 

We are in Lousa, a house of about 15 rooms where they live hidden and crowded about 240 yazidies who escaped the barbarism and terror of being killed by the ISIS in the north of Iraq. The Yazidies are a minority religion that throughout its history has been persecuted vehemently for being considered devil worshipers. More or less accurate estimates indicate that the Yazidí community consists of approximately 700,000 people, of which 500,000 are based in northern Iraq in Ninive province, with Mosul as their most important city. This religion has been known since 2000 a.c. They consider the seven angels sacred in which God entrusted the affairs of the world and give greater importance to Malak Tawus, also called the Angel Peacock, so that for both Muslims and Christians that Peacock is the image of Satan or the devil Lucifer , And for that reason throughout history they have been persecuted and separated of the different societies. For the Yazidis this angel is the most important because God created it from its enlightenment, so it was the first and then came the other six, but as they say Malak Tawus refused to reverence Adan when ordered by God for what Who was punished by sending him to hell, that's why they are considered the worshipers of the Devil. On top of that, yazidies firmly believe that souls pass through different human forms, they call them "changes of clothes". Sinjar or in Kurdish, Shingal is the sacred mount for the Yazidis and at the foot of its hillside you will find the city together with the surroundings where a fateful August 3, 2014 the EI after taking over the city of Mosul and that the Peshmerga Kurds who were defending the city to withdraw by advancing the IE to positions with greater guarantees of success there was a real killing there when the Yihaidists entered blood and fire with the intention of ending everything and everyone, it is estimated that In one day about 3000 people were killed among women and children,

When the ISIS in July 2014 declared the caliphate of the area, all minority religions were persecuted, and those who attacked most vehemently went to the Yazidies as being unfaithful to not want to convert to Islam, so in northern Iraq The ISIS murdered many men in cold blood and women and girls were kidnapped to sell them as sex slaves between the fighters themselves or wealthy men in the area who want them as sex toys or even to form families by making them pregnant.

The UN has taken a long time to declare the Yazidí atrocities committed by the EI and in June 2016 acknowledged in its commission of inquiry that all crimes were part of a genocide, after interviewing with numerous Yazidí people who counted the horrors by Those who had passed.

After having gone through all the hardships imaginable, in Lousa they had arrived when they were considered safe in the refugee camp of Katsicas, in the city of Ioannina, but everything changed one morning that when they got up they saw how in one of their tents someone had painted The symbol of the EI, so that the entire Yazidí community decided to leave the camp to fear for their lives and Acnur lodged them in the house of Lousa alone, with the consequent overcrowding, and volunteers come from different points Of the state are making life a little easier and bearable while they wait, too long for the European Union to finally give them asylum in some country as refugees escaping from certain death in both Iraq and Syria.

Thanks to these volunteers I was able to enter with them to be able to see the conditions in which they lived and what most impacted when arriving by a narrow and narrow way to the farm were the smiles of the children united to eyes that denoted a maximum sadness by what Who had had to come and see as they escaped their lives and their homes, something no child anywhere in the world should ever see. They saw the volunteers and their hugs and games made them forget while they painted their faces or played to run around, the tragedy they are going through.

The elderly people with whom I could exchange words were only kindness and offer of everything even knowing that they had nothing, is a very humble and welcoming society that all adults play the role to the perfection of Roberto Benigno in "Life is beautiful "To minimize the pain of the smaller refugees. But in their faces, in their hands, in their slow and slow way of walking alone you see people broken by the pain and with a self-esteem by the floors.

A mother and a father approached me and asked me for help in trying to find their missing baby of which they only had a photo in the

 

 

Pablo García

 

Grecia

LOS ESCOBAZOS by Pablo Garcia

LOS ESCOBAZOS.

 

Fiesta tradicional de Jarandilla de la Vera, pueblo de la provincia de Cáceres en la Sierra de Gredos y conocido por esta tradición que según cuenta las gentes de la zona, proviene de una tradición pastoril que cuando volvían de la sierra iban alumbrándose con escobones de retama prendidos para poder llegar al pueblo, y en la entrada de dicho pueblo las apagaban a golpes entre ellos de manera amistosa.

Esta fiesta se celebra cada 7 de diciembre y reúne a muchísima gente alrededor de la plaza y sus calles.

Es un espectáculo de luz y fuego que adornan todo el pueblo y te trasladan a otra época, todo mezclado con el ambiente festivo que dicho día trae consigo.

 

Traditional festival of Jarandilla de la Vera, village of the province of Cáceres in the Sierra de Gredos and known for this tradition that according to the people of the area, comes from a pastoral tradition that when they returned from the sierra they were lighting up with brooms of broom Caught in order to reach the town, and at the entrance of said town they were beaten to blows between them in a friendly way.

This party is celebrated every December 7 and brings together many people around the square and its streets.

It is a sight of light and fire that adorn the whole town and move you to another era, all mixed with the festive atmosphere that day brings with it.

 

Pablo García

 

Caceres.

 

Diciembre 2016.

CIUDAD OLÍMPICA, CAMPO DE REFUGIADOS by Pablo Garcia

CAMPOS DE REFUGIADOS.

Reportaje que publicamos en Marca, Baldesca Samper y yo sobre la ciudad olímpica de Atenas en 2004 que ahora es un enorme campo de refugiados donde en el pabellón que se jugó la final de balonmano, entre Croacia y Alemania, hoy voluntarios españoles de SOS Refugiados en red lo utilizan de almacén desde donde reparten la ayuda recibida a diferentes campo y lugares donde se encuentran los refugiados en Atenas. 

Un reportaje de los que sientes que el corazón y el alma se hacen muy grandes.

Atenas. Octubre de 2016

 

REFUGEE CAMPS.

Report we published in Marca, Baldesca Samper and over the Olympic city of Athens in 2004 which is now a huge refugee camp where the pavilion final handball was played between Croatia and Germany, today Spanish volunteers of SOS Refugees they use network storage from which distribute the aid received to different fields and places where refugees are located in Athens.

A report of those who feel the heart and soul become very large.

Athens. October 2016

SHKODER, ALBANIA by Pablo Garcia

SHKODER.

Paseo por la ciudad albanesa de Shkoder donde jugará la roja su partido de clasificación para el mundial de Rusia 2018. Es la ciudad donde suele poner campo como local en sus partidos internacionales, Kosovo.

Os dejo una pequeña galería de fotos de la ciudad que tienen una bulliciosa vida de gente en la calle.

 

SHKODER.

Walk around the Albanian town of Shkoder where the red play their qualifying match for the World Cup 2018. Russia is the city where home field usually put in their international matches, Kosovo.

I leave a small gallery of photos of the city with a bustling life of people on the street.

 

Albania

Octubre , 2016.

Pablo García

CONCIERTO EN EL GUIJO by Pablo Garcia

CONCIERTO EN EL GUIJO DE SANTA BARBARA

Concierto de presentación del disco de Alonso y Rocio, padre e hija, mi tio y mi prima, por lo que me hizo especialmente ilusión realizar este reportaje en este día tan importante para ellos rodeados de la gente del pueblo donde cada vez que puedo me escapo para respirar aire fresco de la Sierra de Gredos. Mención especial para la versión que hicieron de “Papa cuentamé otra vez”

 

CONCERT IN SANTA BARBARA GUIJO

Concert presentation of the album of Alonso and Rocio, father and daughter, my uncle and my cousin, so did I especially hope make this report at this important for them surrounded by the townspeople day where every time I can I escape breathing fresh air the Sierra de Gredos. Special mention for the version that made "Papa Tell me again"

Guijo de Santa Bárbara.

Agosto 2016.

MUERTE SIN TIERRA by Pablo Garcia

MUERTE SIN TIERRA.

Su nombre es Lhjla, su edad 70 años, era la madre de Agned y de Galujha, aparte tenía 2 hijas y cuatro hijos más, era mi abuela saharaui, ha muerto en los campos de refugiados de Smara, en Argelia, donde llevaba 40 años esperando volver a su casa, a su tierra de donde expulsaron a su familia en el Sahara ocupado por Marruecos con la complacencia de España. Más de media vida en el desierto esperando un regreso que nunca llegó para ella, más de media vida sobreviviendo y criando a la familia dentro de una jaima con un hijo que lleva en Cuba estudiando muchos años y otra hija que no ve porque está en el Sahara Ocupado, comunicándose mediante una cosa que ella no entendía muy bien que era un teléfono que le hacía videos para poder ver a sus hijos que no veía en años.

Lhjla ha fallecido sin justicia para ella ni para su pueblo, ojalá sus nietos e hijos puedan tener esa justicia que se hace ya muy dolorosa por lo que tarda en llegar.

La mirada de Lhjla lo decía todo de su vida, de su sufrimiento de su añoranza de su pesar, era tristeza pura. Ha fallecido una luchadora anónima pero una heroína como todos los que allí sobreviven.

Que la tierra te sea leve Lhjla.

DEATH Lackland.

His name is Lhjla, age 70, was the mother of Agned and Galujha apart had 2 daughters and four sons, was my Saharawi grandmother, died in the refugee camps of Smara in Algeria, where he had 40 years He is waiting to go home, to the land where his family drove in the Sahara occupied by Morocco with the complacency of Spain. Over half life in the desert waiting for a comeback that never came for her, more than half life surviving and raising the family in a tent with a son who has been in Cuba studying many years and another daughter who can not see because it is in the Busy Sahara, communicating with one thing she did not understand very well that was a video phone that made him to see their children had not seen in years.

Lhjla died without justice for her or his people, hopefully grandchildren and children can have that justice is done and very painful so it takes to get there.

Lhjla gaze said it all his life, his suffering of his longing for his chagrin, it was pure sadness. He died an anonymous fighter but a heroine like all survive there.

Let the earth be mild Lhjla.

 

Pablo García.

Julio 2016.

Madrid y Smara.

TRADICIÓN ENTRE OLIVOS by Pablo Garcia

BAILES REGIONALES.

En el pueblo de Parrillas, Toledo, antes de la caída del primer sol de Mayo, se lleva a cabo una cita con bailes regionales entre polvo y olivos que concentran a la mayoría de vecinos del pueblo y sus alrededores. Van pasando los grupos con sus trajes tradicionales bailando los cantares del lugar al son de los músicos allí presentes. El entorno es ideal a la falda de las montañas siempre imponentes de Gredos y rodeados de olivos que marcan el escenario.

REGIONAL DANCES.
In the town of Grill, Toledo, before the fall of the first sun of May, it is held a meeting with regional dances dust and olive trees that concentrate most villagers and surrounding areas. They go by the groups in their traditional costumes dancing to the songs of the place are the musicians present. The environment is ideal to skirt the imposing mountains of Gredos always surrounded by olive trees that mark the stage.

Pablo García.

Parrillas.

Mayo 2016.

NO EN MI NOMBRE by Pablo Garcia

NO EN MI NOMBRE

Cinco años de estancia con mi familia saharaui y el tiempo pasa y pasa para ellos dentro de Smara y cada vez más desanimados y con menos esperanzas de un futuro mejor. Pero eso no quita que siempre tengan una sonrisa en la boca y la alegría por bandera, estar en los campos de refugiados saharauis es un soplo de vida, una cura de humildad, una lección de vida todo ello metido en vena durante los días de estancia allí con ellos. Nunca pierden la sonrisa como tampoco pierden nunca de vista el objetivo final por el que llevan peleando cuarenta años, que es la vuelta a su tierra y el reencuentro en muchos casos con familiares que no han vuelto a ver desde que tuvieron que exiliarse.

Ves crecer a los niños, ves nacer a otros, ves como han evolucionado los campos, pero que eso no ciegue a la gente, porque son campos de refugiados donde debería prohibirse por ley tener que vivir en esas condiciones, pero claro, el dinero y el poder son más fuertes que la humanidad y la justicia, allí están apartados y no molestan para las sociedades ricas y europeas del primer mundo, recuerda mucho muchísimo a lo que ocurre ahora en las fronteras de Grecia y Turquía por ejemplo.

Con esta serie de fotografías en blanco y negro quiero concienciar a las personas para que vean que en el Siglo XXI todavía mucha gente están viviendo en condiciones inhumanas por culpa de gobiernos que solo piensan en sus intereses económicosantes que en la justicia y en llevar a cabo los acuerdos establecidos en las declaraciones de derechos humanos. Con el pueblo saharaui ya estamos condenados y somos culpables, estamos a tiempo de no volver a cometer con otros pueblos el mismo delito.

Si alguna vez se levantaran en armas, quiero que todo el mundo sepa que yo los apoyaría, y si alguien se indigna que vaya a allí y lo vea con sus propios ojos.

“Sonreír porque vamos a vencer”

Pablo García

Smara, Marzo de 2016

NOT IN MY NAME


Five years Saharawi stay with my family and time passes and passes for them in Smara and increasingly disheartened and less hope for a better future. But that does not mean they always have a smile on your face and joy for flag, be in the Sahrawi refugee camps is a breath of life, a humbling experience, a life lesson all put into a vein during the days of stay there with them. They never lose the smile nor never lose sight of the ultimate goal by carrying fighting forties who is returning to his land and in many cases reunion with relatives who have not seen since they were exiled.
You see children grow, you see birth to others, you see as the fields have evolved, but that does not blind people, because they are refugee camps where they should be prohibited by law have to live in those conditions, but of course, money and the power are stronger than humanity and justice, there are sections and do not bother for the rich and European societies of the first world, very much reminiscent of what is happening now on the borders of Greece and Turkey for example.
With this series of photographs in black and white I want to educate people to see that in the XXI century still many people are living in inhumane conditions because of governments who think only of their economic interests rather than justice and carry out the agreements established in the human rights declarations. With the Saharawi people are already convicted and are guilty, we are in time not to make other people the same offense.
If ever take up arms, I want everyone to know that I support them, and if someone unworthy to go there and see with their own eyes.
"Smile because we will win"
Pablo Garcia
Smara, March 2016

EL GUERRILLERO HEROICO by Pablo Garcia

EL GUERRILLERO HEROICO

Su nombre real es Buyema Abdelfatah, pero nadie es Smara lo llama asi, él responde al nombre de Castro, por su parecido con Fidel Castro en su juventud.

Este pastor analfabeto que aprendía una palabra cada dia y así como dice él conseguía aprender 30 palabras al mes es un autodidacta en todo. Cuando empezó la guerra contra marruecos por la invasión de sus tierras, Castro se hizo guerrillero para luchar por los derechos de su pueblo, el Sahara. Años después dejaría las armas y en los campos de refugiados donde viven exiliados desde hace más de 40 años unos 250000 saharauis a la espera de la resolución de un conflicto que dura ya demasiados años y que por intereses económicos ninguna potencia quiere poner fin, puso en marcha en 1995 el primer centro de educación especial en un campo de refugiados en la wilaya de Samara. Su centro funciona gracias a la ayuda de la gente que visita los campos de refugiados y a dia de hoy tiene a 68 personas entre los 5 añitos hasta los 32, con todo tipo de discapacidad como retraso mental profundo, severo, moderado y ligero. Síndrome de Down, sordos, autistas, discapacidades físicas y retraso escolar.

Su dia comienza a las 7:30 de la mañana cuando conduciendo un viejísimo 4x4 recorre todo el campamento buscando a los alumnos que tienen más dificultad de desplazamiento por estar en las zonas más apartadas del campamento, ese recorrido le lleva más de una hora y a las 9 empieza el dia en las clases para lo que tiene la ayuda de 10 educadores y educadoras y que les proporciona a todos los alumnos el desayuno la comida y un almuerzo cosa bastante importante tratándose de un campo de refugiados donde muchas de esas familias solo pueden hacer una comida al dia. Su forma de trabajo es de carácter colectivo donde todos hacen de todo y cada semana van cambiando los roles para intentar conseguir el objetivo del centro que es la autonomía de los discapacitados y que con ello puedan aprender a poder valerse por ellos mismos. El dia de trabajo en el centro termina cuando devuelve a los niños a sus haimas después de la comida. Pero para él no termina el trabajo porque la tarde la ocupa para atender a la gente que necesita ayuda medica en una especie de consulta que tiene con las medicinas que dona la gente y que él se ocupa de clasificar y dosificar siempre y cuando no sea necesario desplazarse a Rabuni que es donde se encuentra el "hospital", también tiene una biblioteca que por las tardes es de carácter pública que fue un regalo de boda de una pareja catalana que al visitar el campo de refugiados decidió invertir lo que habían sacado de la boda en comprar libros para hacer esta biblioteca porque como nos cuenta que aprendió del Che Guevara "la educación nos hará libres".

El centro lo tiene lleno de frases motivacionales para que los alumnos puedan ver que si se puede conseguir.

"nunca digas no puedo, inténtalo. nunca digas, no se es difícil, aprende. Nunca digas imposible, aprende"

"Si hay luz en el alma, habrá belleza en las personas"

"la persona que no sabe sonreir es una persona que no sabe ser feliz. no pierdas nunca la sonrisa"

"aquí no crecen plantas ni árboles pero florecen personas"

Todo esta escrito en castellano y en hasania que es un dialecto del árabe que se habla en los campos de refugiados.

 


His real name is Buyema Abdelfatah, but nobody is Smara so called, he answers to the name of Castro, for his resemblance to Fidel Castro in his youth.
This illiterate shepherd who was learning a word every day and said he was getting and learn 30 words a month is a self-taught in everything. When the war started against Morocco by the invasion of their land, Castro guerrilla was made to fight for the rights of his people, the Sahara. Years later would leave the weapons and refugee camps where they live in exile for over 40 years about 250,000 Sahrawis waiting for the resolution of a conflict that has lasted too many years and that economic interests no power wants to stop, put on launched in 1995 the first special school in a refugee camp in the wilaya of Samara. Its center works with the help of people visiting refugee camps and as of today has 68 people from 5 years old to 32, with all kinds of disabilities as profound, severe, moderate and mild mental retardation. Down syndrome, deaf, autism, physical disabilities and school delay.
His day begins at 7:30 am when driving a very old 4x4 runs around the camp looking for students who have more difficulty in moving about being in the most remote areas of the camp, the tour takes you over an hour and September begins the day in classes for the help it has 10 educators and provides all students breakfast food and lunch thing quite important in the case of a refugee camp where many of these families can only do one meal a day. Work your way is a collective one where everybody does everything and every week they change roles to try to achieve the objective of the center is to empower people with disabilities and thereby to learn to fend for themselves. The work day ends in the center when the children returned to their haimas after lunch. But he does not finish the job because the afternoon is occupied to serve people who need medical help in a kind of consultation taking with medicines that donates people and that he is responsible for sorting and always dose and when not needed Rabuni scroll that is where the "hospital", also has a library in the evenings is public character that was a wedding gift of a Catalan couple to visit the refugee camp decided to reverse what had been taken from the wedding buy books for this library because as we learned that Che Guevara "education will set us free."
The center has filled with motivational phrases so that students can see that if they can get.
"I can never say no, try it. Never say, it is not hard, learns. Never say impossible, to learn"
"If there is light in the soul, there will be beauty in people"
"The person who does not smile is a person who can not be happy. Never miss a smile"
"We do not grow plants or trees but people bloom"
Everything is written in Castilian and Hasania which is a dialect of Arabic spoken in refugee camps.

 

Pablo García.

Febrero 2018.

 

 

 

JARRAMPLAS by Pablo Garcia

En un pequeño pueblo llamado Piornal, situado a unos 1200 metros sobre el nivel del mar, en Extremadura, se celebra durante los dias 19 y 20 de enero el denominado Jarramplas.

Jarramplas es un personaje vestido con una chaqueta y pantalón de los que cuelgan una multitud de cintas multicolores, la cabeza va cubierta con una máscara cónica de fibra de vidrio que contiene dos cuernos y una gran nariz. El Jarramplas recorre las calles del pueblo tocando el tamboril, y las gentes del pueblo, al considerar a Jarramplas un ladrón de ganado, le castigan tirandole nabos durante su recorrido por las calles del pueblo, este año se calculan que unos 25000 kilos.

Armando Vicente, Mandi, para sus amigos, de la familia de los borregos, ha sido este año el Jarramplas, y ha seguido con la tradición familiar que comenzaron sus abuelos. En este post intento mostrar el día de un Jarramplas, desde que se viste con el traje que llega a pesar unos 60 kilos y lleva unos 3000 trozos de tela de todos los colores cuantos más vistosos mejor, para ello necesita una ayuda de los mozos que le acompañan durante el recorrido y paran el lanzamiento cuando necesita un respiro, pero para ello necesita una condición física buena para poder aguantar esa autentica persecución con miles miles de kilos de nabos lanzados por miles de personas que abarrotan las calles del pueblo bajo un ambiente festivo que hacen muy llevadera toda la jornada y con una amabilidad inmensa por parte de todos los piornalegos que te hacen sentir como en casa.

Agradecer sinceramente a Ruth su ayuda durante el año anterior y este para poder realizar el reportaje en las mejores condiciones posibles.

 

In the small town of Piornal, located about 1200 meters above sea level, in Extremadura, it is held during the days 19 and 20 January called Jarramplas.
Jarramplas is a character dressed in a jacket and trousers hanging from a multitude of multicolored ribbons, the head is covered with a conical fiberglass mask containing two horns and a big nose. The Jarramplas through the streets of the town playing the tambourine, and the common people, to consider Jarramplas cattle thief, punish him by pulling turnips during his journey through the streets of the village, this year estimate that some 25,000 kilos.
Armando Vicente, Mandi, for your friends, family of sheep, has been Jarramplas this year, and has continued the family tradition that began their grandparents. In this post I try to show the day of a Jarramplas, since he wears the suit weighs about 60 kilos and carries about 3000 pieces of fabric all the more bright colors better, it needs aid the young men who They accompanied him during the tour and stop launching when you need a break, but it needs a good physical condition to endure persecution that authenticates with thousands thousands of kilos of turnips launched by thousands of people lining the streets of the town under a festive atmosphere that make it bearable all day and a great kindness by all piornalegos that make you feel at home.
Ruth sincerely thank their help during the previous year and this to make the story in the best possible conditions.

Piornal. Enero 2016.

Pablo García

 

 

VALLE DE LOS CAIDOS by Pablo Garcia

Reportaje publicado en la revista italiana La Republicca el 18 de diciembre de 2015

El 20 de Noviembre me propuse ir al Valle de los Caidos para ver como todos los nostálgicos de la época más negra de nuestra historia reciente celebraban el homenaje a Franco y a Primo de Rivera. Lo que viví allí puedo decir que me hizo sentir una pena enorme por ver como gente de diferentes edades y una clase social generalmente media alta añoraban tiempos pasados en los que la dictadura y el caciquismo campaba a sus anchas y los derechos y libertades brillaban por su ausencia, con un espíritu ultra religioso que empañaba todo el ambiente que rodeaba al Valle de los Caidos, que es la referencia de la verguenza de nuestro pais en la que personas homenajean la dictadura mientras familias de distintos puntos de la geografía buscan a sus seres queridos asesinados y enterrados en cunetas o fosas comunes sin saber en muchos de los casos su paradero. Todo esto apoyado por la Iglesia que dentro de la basílica dejaba a los nostalgicos hacer el saludo fascista mientras dejaban flores o gritaban arriba España. 

Realmente son imágenes que parecia ser de un tiempo pasado recordado como una pesadilla pero ocurrió en el 2015.

Pablo García

Valle de los caidos 20 de noviembre de 2015

VALLEY OF THE FALLEN.

Report published in the Italian magazine La Republica December 18, 2015.

On November 20 I decided to go to the Valley of the Fallen to see how all those nostalgic for the darkest period of our recent history celebrated the tribute to Franco and Primo de Rivera. What I lived there I can say I did feel a great sorrow to see how people of different ages and high generally middle class longed past where dictatorship and despotism was rampant and the rights and freedoms were conspicuous by their absence, with an ultra religious spirit that clouded the whole atmosphere surrounding the Valley of the Fallen, which is the reference of the shame of our country where people pay homage dictatorship while families of different points of geography searching for their loved ones murdered and buried in mass graves or ditches without knowing in many cases their whereabouts. All this supported by the Church inside the basilica nostalgic left to make the Fascist salute while shouting above left flowers or Spain.

They really are images that appeared to be of a bygone era remembered as a nightmare but it happened in 2015.

Pablo Garcia

BOXEO EN LAS CALLES DE LA HABANA by Pablo Garcia

Reportaje publicado en la revista dominical Papel del diario El Mundo, sobre la una escuela de boxeo de Baldesca Samper y mias. 

El reportaje se realizó durante el mes de Agosto y gracias a la ayuda de Daniel, profesor de los niños que entrenaban en dicho gimnasio y que nos atendió con mucha amabilidad y sencillez, despues de intentarlo durante varios dias que una suerte que nos era desfavorable.

Este reportaje es una culminación a un sueño cumplido ya que desde hacía muchos años tenía en mi cabeza poder realizar dicho trabajo en aquella isla mágica llena de vitalidad y compromiso solidario.

La Habana. 2015
Pablo García

 

Report in the Sunday magazine of the daily paper El Mundo, on a boxing school Baldesca Samper and mine.

The report was conducted during August and with the help of Daniel, professor of children training at this gym and that checked us with great kindness and simplicity, after trying for several days to a sort that was unfavorable to us.

This report is a culmination of a dream come true for many years had in my head to perform such work in the magical island full of vitality and commitment to solidarity.

Havana. 2015
Pablo Garcia

DANZANTES DEL GUIJO by Pablo Garcia

Danzantes en el Guijo.

Durante los días 3,4 y 5 de diciembre en el Guijo de Santa Bárbara salen a bailar por las calles y plazas del pueblo los danzantes con una vestimenta y sonidos de los palos que se asemejan mucho a la música popular de la zona del país vasco. La gente del pueblo los sigue durante el recorrido que varia según el día por la zona alta del pueblo o la zona baja. Lo más impactante del baile es cuando hacen chocar los palos en ritmos acompasados que hacen retumbar en las calles más estrechas por las que pasan.

Es la fiesta más querida por los habitantes del pueblo y suele congregar a bastante gente que son del pueblo y por circunstancias viven fuera de él.

Para mi es emocionante cuando llegas al pueblo y te vas acercando al recorrido guiado por el sonido de la música que van tocando acompañada de las castañuelas de los danzantes.

Pablo García.

Guijo de Santa Bárbara. Dieciembre 2015.

Dancers in Guijo.
During the days 3,4 and 5 December in Santa Barbara Guijo come out to dance in the streets and town squares with a dress dancers and sounds of bats is very similar to the popular music of the Basque Country . The townspeople follow them along the way that varies according to the day by the high part of the village or the lower area. The most striking of the dance is when they hit the clubs in rhythmic beats that make rumble in the narrower streets that pass.
It is the dearest holiday for the villagers and usually gather enough people who are the people and circumstances living off it.
For me it's exciting when you come to town and you approach the driven sound of music ranging playing castanets accompanied by the dancers tour.
Pablo Garcia.
Guijo de Santa Barbara. Dieciembre 2015.