FIESTAS

HACIENDO BARRIO by Pablo Garcia

HACIENDO BARRIO.

 

Estamos en julio, en Villaverde Bajo, en el sur de Madrid, zona de diferentes barrios todas con un denominador común, que es la lucha de sus vecinos por la vida, en las fiestas de nuestro barrio uno de los eventos estrellas para los niños y niñas del barrio es la fiesta de la espuma que gracias a los bomberos del ayuntamiento de Madrid se lleva a cabo la mañana del domingo.

Este año no ha sido para menos y todos y cada uno de los asistentes han disfrutado de la espuma y agua lanzada desde el camión de los bomberos que han hecho las delicias de los más pequeños en unas fiestas populares que cada vez van contando con más arraigo entre los vecinos y asociaciones del barrio.

 

Pablo García.

Julio, 2018.

Villaverde Bajo.

Madrid

 

MAKING NEIGHBORHOOD.

 

We are in July, in Villaverde Bajo, in the south of Madrid, area of different neighborhoods all with a common denominator, which is the struggle of their neighbors for life, in the festivities of our neighborhood one of the star events for children and Girls of the neighborhood is the party of the foam that thanks to the firemen of the city council of Madrid takes place on Sunday morning.

This year has not been for less and each and every one of the attendees have enjoyed the foam and water released from the truck of the firemen that have delighted the little ones in a popular festivities that are increasingly getting more rooted among neighbors and neighborhood associations.

 

Pablo García.

July, 2018

Villaverde Bajo.

Madrid

TXUPINAZO DE SAN FERMIN by Pablo Garcia

TXUPINAZO DE SAN FERMIN.

Tenía muchas ganas de ir un 6 de julio a Pamplona para vivir el txupinazo de inicio de las fiestas de San Fermín. Siempre he visto fotos de compañeros ese día que me parecían muy impactantes por la acumulación de gente en la plaza del ayuntamiento y los alrededores del casco viejo de la ciudad. El color rojo de los pañuelos que cada persona lleva junto a la vestimenta que empieza siendo blanca y termina siendo color vino hace que se cree una atmósfera única para la fotografía.

Por cada balcón los vecinos van refrescando a la gente con agua, vino, cerveza o lo que sea dentro de un ambiente festivo y de borrachera, en la que este año también estuvo presente la indignación por la violación en grupo a una chica de unos salvajes que se hacían llamar la manada.

Esta fotogalería intenta representar lo que fue el día de ayer del txupinazo y posterior comienzo de las fiestas.

 

TXUPINAZO DE SAN FERMIN.

I really wanted to go to Pamplona on July 6 to experience the txupinazo of the San Fermín fiestas. I have always seen pictures of colleagues that day that I found very impressive because of the accumulation of people in the town hall square and the surroundings of the old town. The red color of the handkerchiefs that each person wears next to the clothing that starts off being white and ends up being wine-colored creates a unique atmosphere for photography.

For each balcony, the neighbors refresh people with water, wine, beer or whatever, in a festive and drunken atmosphere, in which this year the indignation was also present for the rape in a group of a girl of savages who called themselves the herd.

This photo gallery tries to represent what was yesterday's txupinazo and subsequent start of the festivities.

 

Julio 2018.

Pablo García.

Pamplona

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO by Pablo Garcia

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO.

 

En Villaverde Bajo, la verdad que como en todo Madrid no tenemos playa, y en Julio al mediodía suele hacer un poco de calor, pero las fiestas populares del barrio son un escenario inmejorable para que vengan los bomberos del ayuntamiento de Madrid para hacer la fiesta de la espuma en la que niños y niñas junto a madres y padres y toda la gente que quiere de una mañana repleta de espuma, agua, calor y sobre todo muy buen ambiente que hace que el barrio a pesar de la problemática existente pueda seguir latiendo con el esfuerzo de todos.

Os dejo unas imágenes de la mañana.

 

FOUNTAIN PARTY IN THE NEIGHBORHOOD.

 

In Villaverde Bajo, the truth that like in all Madrid we do not have beach, and in July at noon usually does a little warmth, but the popular celebrations of the neighborhood are an unbeatable stage so that the firemen of the city council of Madrid to make the party Of the foam in which boys and girls with mothers and fathers and all the people who want a morning full of foam, water, heat and above all a very good atmosphere that makes the neighborhood despite the existing problems can continue to beat With the effort of all.

I leave some images of the morning.

 

Villaverde Bajo

Julio 2017.

Pablo García

LOS ESCOBAZOS by Pablo Garcia

LOS ESCOBAZOS.

 

Fiesta tradicional de Jarandilla de la Vera, pueblo de la provincia de Cáceres en la Sierra de Gredos y conocido por esta tradición que según cuenta las gentes de la zona, proviene de una tradición pastoril que cuando volvían de la sierra iban alumbrándose con escobones de retama prendidos para poder llegar al pueblo, y en la entrada de dicho pueblo las apagaban a golpes entre ellos de manera amistosa.

Esta fiesta se celebra cada 7 de diciembre y reúne a muchísima gente alrededor de la plaza y sus calles.

Es un espectáculo de luz y fuego que adornan todo el pueblo y te trasladan a otra época, todo mezclado con el ambiente festivo que dicho día trae consigo.

 

Traditional festival of Jarandilla de la Vera, village of the province of Cáceres in the Sierra de Gredos and known for this tradition that according to the people of the area, comes from a pastoral tradition that when they returned from the sierra they were lighting up with brooms of broom Caught in order to reach the town, and at the entrance of said town they were beaten to blows between them in a friendly way.

This party is celebrated every December 7 and brings together many people around the square and its streets.

It is a sight of light and fire that adorn the whole town and move you to another era, all mixed with the festive atmosphere that day brings with it.

 

Pablo García

 

Caceres.

 

Diciembre 2016.

DANZANTES DEL GUIJO by Pablo Garcia

Danzantes en el Guijo.

Durante los días 3,4 y 5 de diciembre en el Guijo de Santa Bárbara salen a bailar por las calles y plazas del pueblo los danzantes con una vestimenta y sonidos de los palos que se asemejan mucho a la música popular de la zona del país vasco. La gente del pueblo los sigue durante el recorrido que varia según el día por la zona alta del pueblo o la zona baja. Lo más impactante del baile es cuando hacen chocar los palos en ritmos acompasados que hacen retumbar en las calles más estrechas por las que pasan.

Es la fiesta más querida por los habitantes del pueblo y suele congregar a bastante gente que son del pueblo y por circunstancias viven fuera de él.

Para mi es emocionante cuando llegas al pueblo y te vas acercando al recorrido guiado por el sonido de la música que van tocando acompañada de las castañuelas de los danzantes.

Pablo García.

Guijo de Santa Bárbara. Dieciembre 2015.

Dancers in Guijo.
During the days 3,4 and 5 December in Santa Barbara Guijo come out to dance in the streets and town squares with a dress dancers and sounds of bats is very similar to the popular music of the Basque Country . The townspeople follow them along the way that varies according to the day by the high part of the village or the lower area. The most striking of the dance is when they hit the clubs in rhythmic beats that make rumble in the narrower streets that pass.
It is the dearest holiday for the villagers and usually gather enough people who are the people and circumstances living off it.
For me it's exciting when you come to town and you approach the driven sound of music ranging playing castanets accompanied by the dancers tour.
Pablo Garcia.
Guijo de Santa Barbara. Dieciembre 2015.